0 Tuition, 0 Dorm 免学费,免住宿费
海南省硕士/博士奖学金项目
Hainan Master&Ph.D Scholarship Program
城市简介 About the city
海口,别称“椰城”,海南省省会,国家“一带一路”战略支点城市,北部湾城市群中心城市,地处海南岛北部,东邻文昌,西接澄迈,南毗定安,北濒琼州海峡,是海南省政治、经济、科技、文化中心和最大的交通枢纽。
海口地处热带,热带资源呈现多样性,是一座富有海滨自然旖旎风光的南方滨海城市。
海口拥有“中国魅力城市”、“中国最具幸福感城市”、“中国优秀旅游城市”、“国家环境保护模范城市”、“国家卫生城市”、“国家园林城市”、“国家历史文化名城”、“全国双拥模范城市”、“全国城市环境综合整治优秀城市”、“全国旅游标准化示范城市”等荣誉称号,曾荣膺由住建部颁发的“中国人居环境奖”,16年获评“最具创新力国际会展城市”。
Haikou, also known as “Coconut City”, is the capital of Hainan Province, the strategic fulcrum city of the national “One Belt and One Road”, and the central city of Beibu Gulf City cluster. It is located in the north of Hainan Island, with Wenchang in the east, Chengmai in the west, Ding ‘an in the south and Qiongzhou Strait in the north. It is the political, economic, scientific and technological and cultural center and the largest transportation hub of Hainan Province.
Haikou is located in tropical, tropical resources present diversity, is a rich coastal natural scenery of the southern coastal city.
Haikou has “China’s charm City”, “China’s most happy city”, “China’s excellent Tourism City”, “National environmental protection model city”, “National Health City”, “National Garden City”, “National Historical and cultural city”, “National double support model city”, “National urban environment comprehensive improvement excellent city”, “National tourism standardization demonstration city” and so on. It has won the “China Habitat Environment Award” issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, and was awarded the “Most innovative International Exhibition City” in 2016.
学校简介 About the university
该大学是2007年8月由原华南热带农业大学与原海南大学合并组建而成的综合性重点大学,是教育部和海南省人民政府“部省合建”高校,国家“双一流”建设高校。
学校现有10个博士后流动站,13个一级学科博士点和1个专业学位博士点,33个一级学科硕士点、24个硕士专业学位类别。作物学连续两轮入选世界一流学科建设名单,植物与动物科学、材料科学、化学、农业科学、工程学、环境科学/生态学、生物学与生物化学、一般社会科学等8个学科进入ESI前1%。专任教师2800多人,院士、杰青等国家级人才66人。海南大学在2017-2022年的总增量排名全国第49名,总增速位列全国第5名。
Campus
The university is a comprehensive key university formed by a merger with the former South China University of Tropical Agriculture in August 2007. It is jointly administered by the Ministry of Education and Hainan Provincial People’s Government, and is part of national “Double First-Class” initiative.
The university hosts 10 post-doctoral R&D bases, 13 first-level discipline doctorate programs, 1 professional doctoral program, 33 first-level-discipline master’s degree programs and 24 professional master’s degree programs. There are1 discipline listed in the world First-Class Discipline Construction Plan (Crop Science) and 8 disciplines(Plant and Animal Science, Material Science, Chemistry, agricultural Science, and engineering, Environmental Science/Ecology, Biology and Biochemistry, Social Sciences, General) entered among the top 1% of ESI. Its faculty has more than 2800 members, including 66 jointly-academicians, Distinguished Young Scholars. Between 2017 and 2022, the university ranked 49th nationally in terms of total growth and 5th in terms of growth rate.
奖学金 Scholarship
硕士项目 Master Program
备注:标※的专业为英语授课中外合作办学专业,旅游管理(三年共计248,000元,前两年240,000元,第三年8000元);公共管理(三年共计298,000元,前两年290,000元,第三年8000元),不可申请奖学金。
Note:Items with ※ are special majors for Master Degree Programs(the tuition fee is around RMB 300000 yuan/academic year) and scholarships are not available for them.
博士项目 Ph.D Program
申请条件 Eligibility
1. 持外国有效护照的非中国籍公民。身心健康,品行端正,对华友好,遵守中国法律和大学校规,尊重中华文化和风俗习惯。符合中国出入境条件。
Applicants should be non-Chinese citizen, well-behaved and capable of living independently. Be obligated to observe Chinese laws and university’s regulations, respect Chinese culture and customs, and fulfill all the conditions of Chinese Entry-exit.
2. 学历和年龄要求:
1) 来华攻读学士学位者,须具有相当于中国高级中学毕业的学历或证书,年龄在30周岁以下。
2) 来华攻读硕士学位者,须具有学士学位,年龄在35周岁以下。
3) 来华攻读博士学位者,须具有硕士学位,年龄在40周岁以下。
Be a high school graduate under the age of 30 when applying for bachelor’s programs; be a bachelor’s degree holder under the age of 35 when applying for master’s programs; be a master’s degree holder under the age of 40 when applying for doctoral programs.
3. 语言要求:
1) 中文授课项目,汉语水平须达到HSK四级180分以上。
2) 英文授课项目,英语水平须达到雅思(IELTS)6.0及以上(单科不少于6.0)或托福560以上,新托福(网考)78分以上。母语、官方语言为英语国家的学生,可免交英语水平证书。
Language Requirements:
1) Applicants for Chinese-taught programs are required to obtain an HSK Band 4 with scores above 180 when applying.
2) Applicants for English-taught programs are required to obtain one of the following English tests: a score of 560 or above (paper-based test) or 78 or above (internet-based test) in the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) , or a minimum overall band of IELTS 6.0 when applying. Condition of exemption of submitting English level certificates: English-speaking students (Countries with English as native language or official language).
申请材料 Application Documents
1.《海南省政府国际学生奖学金申请表》(中文或英文填写)。
2. 有效普通护照首页。如现持有护照有效期不符合要求(护照有效期应晚于2025年1月),请及时换发新护照。
3. 经公证的最高学历证明和成绩单(非中、英文本需附上经公证的相应的中文或英文的译文);如申请人为在校学生,需提交本人就读学校出具的预计毕业证明,录取后需补交学历证明原件或公证件;如申请人已就业,需另外提交就业单位出具的在职证明。
4. 语言水平证明:申请中文授课项目,提供有效期内的HSK 成绩报告单或其他同等汉语水平证明;申请英文授课项目,提供有效期内的托福或雅思证书。(2022年5月及之后获取的证书才有效)
5.《外国人体格检查记录》和血液检查报告单。申请人应严格按照《外国人体格检查表》中要求的项目进行检查。缺项、未贴本人照片或照片上未盖骑缝章、无医师和医院签字盖章的《外国人体格检查表》无效,检查结果有效期为 6个月。
6. 两封毕业学校或在读院校老师的推荐信。
7. 来华学习和研究计划。用中文或英文书写(1000字至1500字)。
8.无犯罪记录证明。申请人须提交由所在地公安机关出具的有效期内的无犯罪记录证明,通常应为提交申请之日前6个月以内的证明文件。
9. 已在华学习的国际学生申请来我校学习,申请者需提供在其他学校办理的有效签证或学习类居留证件,并须提供上述学校开具的《结束学习证明》或《转学证明》。
10.个人简历。如有曾经发表的或曾写过的论文、著作、作品等,请一并附上。
11.资金证明,存款不少于5万元人民币(或等额外币)。
12.若本人出生时即具有外国国籍但父母双方或一方为中国公民的申请人,或原为中国公民后加入外国国籍满4年(含)以上的申请人,须提供申请人最近4年的境外居住证明和出入中国的护照签章页。
1. Application form of Hainan Provincial Government Scholarship for International Students
2. Valid Passport Copy (the expiry date of the passport should be more than 1 year).
3. Notarized highest diploma attained & Notarized Academic Transcripts (from the undergraduate program onwards). Copies of academic records from first to last semester during the undergraduate, graduate (if any), and doctoral programs (if any) shall be provided. These transcripts shall be issued and sealed by the attending university’s academic affairs office, graduate school, or student management department. They can be in Chinese or English, but must be attached with notarized English translations if they are in foreign languages other than English; if the applicant is a campus student, he has to submit an official pre-graduation certificate showing their student status and stating expected graduation date, the original certificate should be provided after admission. If the applicant is an employer, he has to submit a Certificate of Incumbency issued by the unit or company which he’s working for.
4. Proof of Chinese or English proficiency. A valid HSK certificate (Applicants for Chinese-taught programs), or a valid IELTS or TOEFL certificate (Applicants for English-taught programs) .
5. The Foreigner Physical Examination Form completed in English (the original copy shall be kept by the applicant). The form is designed by the Chinese quarantine authority and can be obtained from the dispatching authority. The physical examinations must cover all the items listed in the Foreigner Physical Examination Form. Incomplete records or those without the signature of the attending physician, the official stamp of the hospital, or a sealed photograph of the applicants are invalid. Please select the appropriate time to take a physical examination as the result is valid for only 6 months.
6. Two Recommendation Letters written in Chinese or English (at least one from the teacher in the high school) .
7. Study and research plan in China. Written in Chinese or English (1,000 to 1,500 words)
8. Non-criminal record report. The applicant shall submit a valid certificate of Non-Criminal Record issued by the local public security authority, usually issued within 6 months prior to the submission date of the application.
9. If the applicant is an international student in China, a valid Visa or study type residence permit and an official study proof such as the “Certificate of End of Study” or “Transfer Certificate” issued by the aforementioned school/ University must be submitted with the application. If the applicant is employed, an official employment proof must be submitted.
10. Resume. If you have any published or written papers, works, works, etc., please attach them together.
11. Bank Statement (50,000 yuan/RMB for one academic year).
12. If one or both parents of the applicants are Chinese citizens, or applicants who were originally Chinese citizens and obtained foreign nationalities afterward, a certificate of living abroad and the entry and exit seal page of visiting China on the applicant’s passport during the recent 4 years should be provided.
费用 Fees
Note: The university provides preferential tuition fee for the offspring of overseas Hainanese, degree students pay the same tuition fee as Chinese students do.
-
Accomodation fee during winter and summer vacation is calculated seperately according to the days.
-
The electricity and water fees are based on your usage, which you are responsible to pay.
截止时间 Deadline
联系我们 Contact us
邮箱:linca0801@hotmail.com
电话,微信,Whats app:
+86 18971261166
+86 18164218332
+86 18971632094
网址:http://lincaglobal.com
Email:linca0801@hotmail.com
Phone, WeChat and Whats app:
+86 18971261166
+86 18164218332
+86 18971632094
Website:http://lincaglobal.com